中国教育在线
中国教育在线
首页 > 外语 > 快讯
雅思口语:盘点那些最容易说错的Chinglish表达
2016-09-06
教育优选

  谁在学英语的过程中没有说过几句Chinglish呢?今天,我们的雅思口语就给大家盘点盘点那些最容易说错的表达。

  1. 我好热呀!

  ? I'm so hot! ? It's so hot!

  呃,第一句很容易引起歧义,多半会被理解成,我好性感呀……除非这是你的本意……(我好方...)

  2. 老师很喜欢这个嘴甜的小姑娘。

  ? The teacher likes this sweet-mouthed girl. ? The teacher likes this honey-lipped girl.

  中国人喜欢说“嘴甜”,但 honey-lipped 更符合英美人的语言习惯,表示会说话。

  3. 萝卜青菜,各有所爱。

  ? Some prefer radish but others prefer cabbage. ? Tastes differ.

  Tastes differ/vary 是句英语谚语,除此以外,原句还可翻译成 No dish suits all tastes 或 You can never make everyone happy 等。《新概念英语》第三册第23课的标题是:One man's meat is another man's poison,表达得很生动。 总之,应采取意译。

  4. 我唯一的资本就是勤奋。

  ? My only capital is diligence. ? My only means to success is diligence.

  原文的“资本”是借喻,实际指“可以依靠并取得成功的手段”。而英语的 capital 指 money used to produce more wealth or for starting a business,并没有中文那样的引申意思。所以,这里的“资本”不能与 capital 画等号。也有人用 advantage 来翻译“资本”,虽然不尽意,但至少可以让读者理解。

  5. 大家都怀疑斯内普教授是个间谍。

  ? Everyone doubts that Snape is a spy. ? Everyone suspects that Snape is a spy.

  Doubt 作“怀疑”讲,是“不相信”的意思;而 suspect 作“怀疑”讲,是指“对...有所察觉”。第一句译文所表达的意思是“大家对教授是间谍这件事表示怀疑”,即“大家不相信教授是间谍”,与原文的意思恰好相反。

  6. 我希望你不要拖我的后腿。

  ? I hope that you won't pull my leg. ? I hope that you won't hold me back.

  Pull one's leg 是“愚弄某人,开某人的玩笑”的意思,相当于 make fun of sb。英语中与“拖后腿”相对应的表达是 hold sb. back 或 be a drag on sb 等。

  7. 她和男朋友吵了一架,冒着大雨跑了出去。

  ? She quarreled with her boyfriend and ran out in the big rain.

  ? She quarreled with her boyfriend and ran out in the heavy rain.

  汉语中的“大”可以修饰很多名词,如“大风”、“大浪”、“湿气大”等,但在英语里却不能一一对应。例如,“大雨”就不能译成 big rain。英美人形容雨大习惯用“重”(heavy),heavy rain(大雨),heavy clouds(云雾大),heavy moisture(潮气大)等,这也许是因为他们认为有些事物用重量来衡量比用体积更好吧。

  8. 昨天晚上我们玩得很愉快。

  ? We played very pleasantly last night.

  ? We enjoyed ourselves very much last night. / We had a good time last night.

  玩牌,打球,演戏之类就用 play,汉语这儿说的玩是指度过一个愉快的时候,最好译成 enjoy oneself 或 have a good time.

  如果是和某人一起玩的话,最好说成hang out with sb,不要说play with sb,后者容易引起误会,带有性暗示。

  9. 嘿,小伙子,千万别灰心。

  ? Hey, lad, don't lose your heart. ? Hey, lad, don't lose heart.

  Lose one's heart (to sb) 是“心被...俘虏去,爱上...”的意思,而 lose heart 才表示“灰心丧气,丧失勇气或信心”。

  10. 周末许多人睡得很晚。

  ? Most people sleep late on weekends. ? Most people stay up late on weekends.

  英语动词有短暂动词和持续动词之分。Sleep 是典型的持续动词,表示“在睡觉”的过程。而原文的睡表示“上床睡觉”的短暂动作,所以不能直接翻译成sleep late。睡得晚,就是stay up late,也可以说go to sleep late。

  另外,sleep late的意思是早上起得晚。

 

 

 

免责声明:

① 凡本站注明“稿件来源:中国教育在线”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:中国教育在线”,违者本站将依法追究责任。

② 本站注明稿件来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本站转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函联系。

相关新闻