中国教育在线
中国教育在线
“Communication:Language and Beyond”国际学术会议在武汉纺织大学举办
2024-05-08 11:31:00
作者:
  5月5日,由武汉纺织大学主办,武汉纺织大学外国语学院和武汉轻工大学外国语学院承办,外语教学与研究出版社和武汉译国译民教育科技有限公司协办的“Communication:Language and Beyond”国际学术会议在武汉纺织大学成功举办。
  本次国际学术会议围绕语言研究与教育、翻译与传播、外语学科教师发展及纺织服饰文化翻译等主题展开,设置主论坛1场和分论坛3场,线上线下同步进行。来自扬州大学、上海外国语大学、英国贝尔法斯特女王大学、美国爱达荷州立大学、英国伯明翰城市大学、武汉纺织大学等学校的专家学者汇聚一堂,共享学术成果,探讨语言研究的深度与广度,分享教育实践的经验与智慧。武汉纺织大学党委常委、组织部长金艳教授出席会议并致开幕词,外国语学院全体班子成员和教师共同参会,开幕式由外国语学院院长谭燕保教授主持。
  金艳在致辞中向各位专家学者和师生表示诚挚的欢迎,希望本次国际学术会议的与会专家学者共同推动语言研究与教育、翻译与传播、外语学科教师发展以及纺织服饰文化翻译等领域的繁荣和发展,为构建人类命运共同体贡献智慧和力量。金艳在发言中向中外学者介绍了学校近年来在“现代纺织、大纺织、超纺织”理念下航空航天、生物医药和设计创新等跨学科领域的科研成果。同时她也相信外国语学院会在科研及教学上更上一个台阶,并预祝本次国际学术会议取得圆满成功。
  扬州大学俞洪亮教授做了题为“教育4.0时代外语教育发展的新目标、新价值、新空间”的主旨发言。俞洪亮指出数字智能赋予了外语教育新的使命和挑战。外语教师和外语教育要适应时代的发展,充分发挥数字智能在教育教学中的作用,要立足中国语境,通过资源赋能、数据赋能、连接赋能和技术赋能实现教学内容中国化立场和国际传播能力的融合,教学服务个性化和组织化的融合,让学生获得新的学习体验。
  上海外国语大学高级翻译学院院长张爱玲教授做了题为“数智时代译员的培育与成长”的主旨发言。张爱玲认为生成式人工智能技术的发展正在深刻改变人类与世界的互动方式,给语言服务行业带来了巨大冲击。她探讨了高等学校如何培育译员相关的综合素养和核心技能,以适应数智时代的特点,为新时代国家战略发展和战略传播作出贡献。
  欧洲科学院院士、英国贝尔法斯特女王大学David Johnston教授做了题为“Translation Between the Transcendental and the Materials”的主旨发言。他阐释了翻译在人类文化中的重要贡献—确认了人类的共同点,并从全新的角度探讨了翻译的作用,即翻译连接了不同的时空,并帮助人类理解不同时空如何形塑我们的生活。
  美国爱达荷州立大学Brent Wolter教授的主旨报告为“Exploring Promising Areas of Research in L2 vocabulary Acquisition”。他介绍了他在二语习得领域词汇习得的研究,他将网络分析方法运用到二语词汇习得研究,突破了传统的词汇习得的研究方法,将词汇看作是网络中的节点和各点之间的连线。
  英国伯明翰城市大学教师Jack Sumner的发言题为“Teaching ESP to Design Students”。他结合自己给景观设计、视觉传达和数字媒体专业艺术类学生授课的经验,讲述了ESP教学理念在艺术设计类专业学生英语课程中的应用,分享了课程的成功经验和面临的挑战。
  武汉纺织大学外国语学院教师钱茂华博士做了题为“灵感一词在近代汉语中的知识构建”的主旨发言。她认为“灵感”在近代汉语中的知识构建过程体现了宗教的没落以及艺术心理学的发展。
  武汉纺织大学外国语学院的刘雅婷老师做了题为“新文科背景下服饰文化翻译课程研究”的发言。近年来,外国语学院基于新文科建设要求,主动求变,主动服务国家战略发展,不断加强外语与其他学科专业的交叉融合。刘雅婷从课程定位的角度强调了课程的四个意识:服务意识、融通意识、技术意识及问题意识。她以中西服饰文化史为例,分析了该课程的教学目标是让学生更好地理解中国服饰文化的独特性和特色,选择合适的词汇和表达方式,提高信息传达准确性和全面性,从而更有效地传播中华服饰文化的内涵。刘雅婷从学科融通的角度,结合中国服饰文化中的上衣下裳、深衣、襦裙披发左衽等服饰术语的翻译,从语言、服饰、历史、翻译及技术几个方面进行了诠释,并提出了相关的思考。服饰文化翻译是外国语学院结合学校特色而开设的服饰文化与翻译交叉融合的特色课程,是外国语学院MTI 核心课程、本科英语类专业核心课程及大学英语后续课程,相关线课程也正在建设中。
  武汉轻工大学习强毅教授作闭幕致辞。他认为本次国际学术会议为研究语言研究与教育、翻译与传播、外语学科教师发展以及纺织服饰文化翻译的学者提供了良好的交流平台。习强毅教授分享了对每位专家的主旨发言的学习体会,同时他认为服饰文化翻译的课程建设符合新文科建设要求,体现了纺大的校本特色,充分展示了武汉纺织大学外国语学院的校本特色课程建设成果。
  本次国际学术会议的主旨发言由武汉理工大学薛睿教授、湖北工业大学鲁修红教授、武汉轻工大学习强毅教授及武汉纺织大学罗绮伦副教授、刘方荣副教授共同主持。会议通过线上线下同步进行,2300余名师生参与本次会议。(通讯员:李建鹏)
免责声明:

① 凡本站注明“稿件来源:中国教育在线”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:中国教育在线”,违者本站将依法追究责任。

② 本站注明稿件来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本站转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函联系。

相关新闻