外媒关注中国屌丝:未来中国的主流消费群体(双语)
http://en.jybest.cn 沪江英语网 2013-07-04 大 中 小
特别提醒:科学填报志愿比取得好成绩更加重要。考试结束了,尽快估分选大学、确定志愿吧。请点击这里,帮你解决!
The term diaosi originated as an insult for a poor, unattractive young person who stayed at home all day playing video games, with dim prospects for the future -- in other words, a loser. Yet as the term went viral on the Internet, Chinese youth from all backgrounds began to embrace it.
“屌丝”一词原是对那些既没钞票又没相貌,整天在宅家里打游戏,前途一片渺茫的年轻人的侮辱性称谓,换个词说就是失败者的意思。但随着这一词语走红网络,各种背景的中国年轻人都开始自嘲为“屌丝”。
It has become a self-deprecating counter to the gaofushuai, or the "tall-rich-handsome," those with status, success, and bright futures. The number of people who refer to themselves as diaosi has continued to grow, and it is slowly transforming into a descriptor of the ordinary Chinese citizen who faces everyday struggles and hardships.
和这一自贬词语相对的是“高富帅”,就是“个子高,有钱又有貌”的人,他们有地位,活得很成功,前途一片光明。而管自己叫“屌丝”的人越来越多,这一词语也渐渐演化成了中国市井小民的代名词,他们每天都要面对各种艰辛,努力谋生。
This infographic, created by Sohu Business, posits that the time of the sought-after high-end Chinese consumer, drawn to high-end brands and other symbols of status, may be ending. In their place, the diaosi are poised to become the mainstream consumers in China. It also hints at a future turning point: China's underdogs just may become the country's mainstream.
这些图表由搜狐财经制作,从中可以看出中国高端人群人热衷于名牌商标和其它象征高档地位商品的时代已经过去了,现在“屌丝”成了中国主流消费者;另一个转折点是,草根阶层成为中国的主流群体。
考试培训小助手
本科留学qq:436560382
研究生留学qq:437946603
免责声明:
① 凡本站注明“稿件来源:中国教育在线”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:中国教育在线”,违者本站将依法追究责任。
② 本站注明稿件来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本站转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函联系。