中国教育在线 中国教育网 加入收藏 设为首页

翻译资格考试汉译英选句:孤芳自赏

http://en.jybest.cn  沪江英语网    2012-05-16    

 

  特别提醒:科学填报志愿比取得好成绩更加重要。考试结束了,尽快估分选大学、确定志愿吧。请点击这里,帮你解决!

  原文:

  那女人平日就有一种孤芳自赏、落落难合的神情--大宴会上没人敷衍的来宾或喜酒席上过时未嫁的少女所常有的神情--此刻更流露出嫌恶,黑眼镜也遮盖不了。(钱钟书 - 围城 )

  翻译关键词:孤芳自赏,落落难合,敷衍

  译文:

  Ordinarily the young woman had a rather conceited, aloof expression, much like that of a neglected guest at a large party or an unmarried maiden at a wedding feast. At that moment her distaste for the child surfaced so much so that not even her sunglasses could hide it. (美 Jeanne Kelly, Nathan K.Mao <译> –Fortress Besieged)

 

  翻译笔记:

  孤芳自赏

  * 这一词有贬义的意味,一般指一个人自命清高,自以为是。译为:conceited; narcissistic
  傲慢的,自大的snooty
  The officer is so conceited that when I pointed out his mistakes, it really put his nose out of joint.
  这个警官特别孤芳自赏,当我指出他的错误时,差点把他的鼻子气歪了。

  落落难合
  * 形容事情很很难做到,遥遥无期,也可形容一个人孤僻,不合群(正是文中含义)。文中译为:aloof
  不爱交际的,不与人亲近的 unsociable
  Never stand aloof from the masses.
  千万不可脱离人群。
  敷衍

  * 指做事不认真不负责,只做表面功夫。译为:perfunctory。文中译为neglected有忽视的意思
  敷衍了事 palter
  The threat of a neglected cold is for doctor what the threat of purgatory is for priest.
  对感冒敷衍了事构成的威胁对于医生来说,正如对牧师而言地狱对他所构成的威胁。
        编辑推荐:

        翻译资格考试汉译英选句—爱理不理

        翻译资格考试汉译英选句—局促不安

        翻译资格考试汉译英选句—拖泥带水

        翻译资格考试汉译英选句—无精打采

        翻译资格考试汉译英选句—话不投机

如有相关问题,可拨打免费咨询热线:010-58443520

考试培训小助手

本科留学qq:436560382

研究生留学qq:437946603

免责声明:

① 凡本站注明“稿件来源:中国教育在线”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:中国教育在线”,违者本站将依法追究责任。

② 本站注明稿件来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本站转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函联系。

内容推荐

外语电子周刊

推荐阅读
eol.cn简介 | 联系方式 | 网站声明 | 京ICP证140769号 | 京ICP备12045350号 | 京公网安备 11010802020236号
版权所有 北京中教双元科技集团有限公司 EOL Corporation
Mail to: webmaster@eol.cn