中国教育在线 中国教育网 加入收藏 设为首页

翻译资格考试汉译英选句:铁石心肠

http://en.jybest.cn      2012-07-26    

 

  特别提醒:科学填报志愿比取得好成绩更加重要。考试结束了,尽快估分选大学、确定志愿吧。请点击这里,帮你解决!

  原文

  他自以为这信措词凄婉,打得动铁石心肠。谁知道父亲信来痛骂一顿:“吾不惜重资,命汝千里负笈,汝埋头攻读之不暇,而有余闲照镜耶?”(钱钟书 - 《围城》)

  翻译关键词:凄婉,铁石心肠,千里负笈

  译文

  Since he felt the wording of the letter was sad and entreating enough to move a heart of stone, he was quite unprepared for the express letter which came from his father. It gave him a severe scolding: I did not begrudge the expense of sending you hundreds of miles away to study. If you devoted yourself to your studies as you should, would you still have the leisure to look in a mirror? (美 Jeanne Kelly, Nathan K.Mao <译> –Fortress Besieged)

  翻译笔记:

  凄婉

  形容凄切/悲凉/悲伤婉转,文中用来形容方鸿渐在信中的措辞。

  文中译为sad and entreating,这里的entreating是entreat的变形

  —entreat vi/ vit恳求,乞求。近义词:beg

  还有其他的译法sad and mild

  铁石心肠

  铁石心肠从字面上解释,心肠像铁和石头一样,又硬又冷。这个词用来描述一个人不带有任何感情,冷酷无情的。

  译为a heart of stone (stone-hearted),也可以译作为a heart of steel;很好记,石头/铁做的心。

  —铁石心肠的:hardhearted; marblehearted; roughhearted; stonehearted

  John is the stone-hearted man refused save her mother's life.

  约翰是一个铁石心肠的人,他拒绝拯救他的母亲。

  千里负笈

  指背着重重的书箱,在千里之外的地方求学。

  文中译为hundreds of miles away to study; 负笈从师 leave home to seek knowledge

  负笈是一个古词,现今我们都称作为“留学”study abroad

  编辑推荐:

        翻译资格考试汉译英选句—爱理不理

        翻译资格考试汉译英选句—局促不安

        翻译资格考试汉译英选句—拖泥带水

        翻译资格考试汉译英选句—无精打采

        翻译资格考试汉译英选句—话不投机

  

如有相关问题,可拨打免费咨询热线:010-58443520

考试培训小助手

本科留学qq:436560382

研究生留学qq:437946603

免责声明:

① 凡本站注明“稿件来源:中国教育在线”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:中国教育在线”,违者本站将依法追究责任。

② 本站注明稿件来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本站转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函联系。

内容推荐

外语电子周刊

推荐阅读
eol.cn简介 | 联系方式 | 网站声明 | 京ICP证140769号 | 京ICP备12045350号 | 京公网安备 11010802020236号
版权所有 北京中教双元科技集团有限公司 EOL Corporation
Mail to: webmaster@eol.cn