中国教育在线 中国教育网 加入收藏 设为首页

中国农民工当选《时代》年度人物(图)

http://en.jybest.cn  《21世纪》杂志社  《英文21世纪报》  2009-12-23    

 

  特别提醒:科学填报志愿比取得好成绩更加重要。考试结束了,尽快估分选大学、确定志愿吧。请点击这里,帮你解决!

中国农民工当选《时代》年度人物
中国农民工当选《时代》年度人物

  在中国,他们被称为农民工,意思是“农民出身的工人”。比起英文,这个群体的中文称呼蕴含着更多的含义。

  In China, they are known as nongmingong, meaning "farmers-turned-workers",a term that likely means more in Chinese than it does in English。

  在《时代》杂志最新的年度人物评选中,中国工人紧随本•伯南克之后,屈居亚军。这个中国劳动力的重要组成部分也得以登上世界的舞台。

  And now this important segment of the Chinese workforce have come to world prominence, thanks to Time magazine naming them runners-up to Ben Bernanke in its latest Person of the Year awards。

  美联储主席斩获年度人物称号,与此同时,农民工入选年度人物这一事件,也展示出他们在全球舞台上举足轻重的地位。

  While the US Federal Reserve chairman scooped the top honor, the fact that the nongmingong were singled out shows their importance on the global stage。

  他们背井离乡只身来到城市,干着繁重的体力活,挣着微薄的工资。

  Leaving behind families and homes to migrate to China's cities, they take on largely manual work and are among the country's lowest-paid workers。

  他们通常默默无闻地做着自己工作,尽管他们的人数已达到2亿左右。

  They often go about their work in relative obscurity, despite numbering around 200 million。

  在农民工收获广泛关注的同时,伯南克因成功运用美国货币政策,帮助美国这个世界上最大的经济体快速地从金融危机中解脱出来,最终荣登封面。

  But while the nongmingong will garner a good deal of attention, Bernanke will be on the cover of the magazine, in recognition of his maneuvering of US monetary policy that helped steer the world's largest economy out of the financial crisis。

  中国农民工位居亚军,是唯一上榜的群体。《时代》杂志评论说“在世界上最重要的经济体之一的中国,该群体的影响力与日俱增。”

  TheChinese workers ranked second were the only group named. The magazinedescribed them as "an increasingly influential group in one of theworld's most powerful economies."

  今年,中国全年同期国内生产总值将超过8%。前人大常委会副委员长成思危在上个月曾表示,这一增长率意味着中国今年对全球经济增长贡献将超过20%。

  Thisyear, China's year-on-year gross domestic product (GDP) growth is setto exceed 8 percent. The growth rate means it will contribute about 20percent of this year's global economic growth, Cheng Siwei, formervice-chairman of the Standing Committee of the National People'sCongress, said last month。

  分析师们认为,近些年中国经济之所以能创造奇迹,农民工功不可没。

  Analysts said the country's nongmingong were an important part of the economic miracle in recent years。

  北京本土咨询机构安邦集团总裁兼首席分析师陈功表示,“在中国未来发展道路上,这个群体的影响力巨大,”他还表示,他们年轻,有活力,求知欲强,增强了这个国家在全球范围内的竞争力。

  "Thisgroup will have a great bearing on China's future development," saidChen Gong, chief economist and chairman of Anbound Group, aBeijing-based consulting firm。

  “更为重要的是,他们是联系城乡的纽带,在缩小城乡差距过程中扮演着重要角色,”他说。

  "Moreimportantly, they are linking the cities and the rural areas, playing arole in bridging the gap between the two," he said。

  社科院经济研究所的经济学家仲继银认为,农民工在中国经济中拥有举足轻重的地位,这也反应出一个现实,那就是中国经济增长仍要靠科技含量较低的制造业支撑。

  The important role of migrant workers in the Chinese economy, however, accentuates the fact that China still relies on low-technology manufacturing tosupport its economic development, said Zhong Jiyin, an economist withthe Institute of Economics of the Chinese Academy of Social Sciences(CASS)。

  央行行长周小川同时入围《时代》杂志“年度有影响力人物”名单。

  Time magazine also listed China's central bank governor Zhou Xiaochuan on its list of People Who Mattered。

如有相关问题,可拨打免费咨询热线:010-58443520

考试培训小助手

本科留学qq:436560382

研究生留学qq:437946603

免责声明:

① 凡本站注明“稿件来源:中国教育在线”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:中国教育在线”,违者本站将依法追究责任。

② 本站注明稿件来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本站转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函联系。

内容推荐

外语电子周刊

推荐阅读
eol.cn简介 | 联系方式 | 网站声明 | 京ICP证140769号 | 京ICP备12045350号 | 京公网安备 11010802020236号
版权所有 北京中教双元科技集团有限公司 EOL Corporation
Mail to: webmaster@eol.cn