2026年专升本英语翻译专项练习及答题方法
2026-03-20 来源:教育在线
很多英语学习者受客观条件限制,在英语学习中很少或根本没进行过系统的翻译训练,对翻译要求和过程等常识也缺乏基本了解,所以在考前复习和考试时常常不知如何下手。下面为大家整理了一些专升本英语翻译专项练习及答题方法,希望有所帮助。

短文翻译
这里有三篇短文翻译。第一篇讲上大学很幸运,会有很多乐趣,但学习也是严肃的事,要靠自己,多数人已决定职业,要确定目标努力奋斗,上大学不只是为了分数,要感谢为自己创造机会的人。第二篇探讨在大学如何交朋友,最好的方法是参加课外活动,它和学业同样重要,能帮助与人交往。第三篇说学习外语虽艰辛但珍贵,能让人懂得努力的价值,了解不同文化,还能与更多人交流。
短句翻译
这里有6个短句翻译练习。比如“各吹各的号,各唱各的调”,翻译为“Each does things in his own way” ;“每逢假日的下午,我总要漫游周围的乡村”,翻译是“My holiday afternoons were spent in rambling about the surrounding country”等。
答题技巧
英语翻译有一些答题技巧。增词:汉译英时,为充分表达中文含义,可增加词语让英文表达更顺畅。像“感冒可以通过人的手传染”,译文“Flu can be spread by hand contact” 中的“contact”就是添加的。减词:增词、减词都是为更确切、忠实地表达原文含义。如“百姓出现做饭点火难现象”,“现象”一词可省略,译成“people do not even have matches to light their stoves” 即可。词类转换:这是英语语言的重要特点,名词、动词、形容词等大部分可直接或稍加变化转换词类。例如“他的演讲给我们的印象很深”,汉语中“印象”是名词,英语中则换成动词 “impressed”。
总之,通过这些练习和技巧,大家能更好地应对专升本英语翻译考试,希望大家都能取得好成绩。











