中国教育在线 中国教育网 加入收藏 设为首页

2011年12月大学英语六级考试辅导之阅读训练二

http://en.jybest.cn      2011-12-04    

 

  特别提醒:科学填报志愿比取得好成绩更加重要。考试结束了,尽快估分选大学、确定志愿吧。请点击这里,帮你解决!

  If you are reading this on your way to work, then your marriage may already be in trouble. Long comments to work make it more likely a marriage will fail, a study has found.

  Those who spend a long time on trains or stuck in cars shuttling to the office are up to 40 percent more likely to split from their spouse.

  The risk is highest in the first few years of marriage when the dream of life together gives way to the daily grind, the study showed.

  Experts said that if one partner - most likely the husband - spends 45 minutes or more commuting they would come home too tired to help around the house. This would create a ‘breeding ground for conflict’ that would leave the other person feeling like they are being take for granted.

  The Swedish study looked at statistical data from two million Swedish households between 1995 and 2000. The researchers from Umea University cited the figure of 45 minutes as the kind of commute which could do damage to relationships.

  They found that in families where the man commutes, the woman is often forced to take a less qualified job closer to home, which means both less money as well as a larger share of the responsibility for kids and household.

  In the first few years of marriage the risk of divorce is 40 per cent higher if one partner has to travel to work.

  In Britain millions of commuters now take at least an hour to get to work and the number of commuters travelling for more than an hour has risen by 22 per cent in the past decade. Britishs now endure the second longest commute in Europe at 54 minutes a day.

  Relationships expert Jean Hannah Edelstein said that unless both partners are commuting, then the commuting partner is going to be absent a lot of the time.

  ‘This means they have less time to do things with their partner and help out with the domestic chores. The commuting partner - who is more likely to be male - might feel like he shouldn’t have to take on equal responsibility around the home because he‘s putting in the long hours back and forth to work.

  ’But the partner who is home more might then feel she has been forced to take on too much responsibility and is being pushed into a more traditional female role. This sounds to me like a breeding ground for conflict.‘

  文章开篇就介绍了上下班路程长,婚姻更易触礁这一研究发现,并且这一比例比一般人高40%。

  接着文章分析了出现这一结果的原因,并以一份权威调查数据资料作支撑。

  ①be in trouble 处于困难或麻烦中

  ②give way to 让位于,让步,代替

  ③be forced to do 被迫,不得不做某事

  ④help out 帮助解决难题,救出

  ⑤domestic chores 家务活

  ⑥take on 承担,呈现,接受,从事,开始雇佣

  跳读是提高阅读速度的方法之一,对于一些细节修饰语阅读时可以跳过,如果题目有涉及,回头再看。跳读的具体内容包括两个破折号之间的问题,两个逗号之间的问题,并列叙述的内容,以及人物的头衔等这些解释介绍性内容。

  If you are reading this on your way to work, then your marriage may already be in trouble. Long comments to work make it more likely a marriage will fail, a study has found.

  如果你是在上班途中阅读这篇文章的,那么你的婚姻可能已经有麻烦了。一项研究发现,如果上下班往返路程长,那么婚姻更可能触礁。

  Those who spend a long time on trains or stuck in cars shuttling to the office are up to 40 percent more likely to split from their spouse.

  那些要花很长时间乘车或驾车上下班的人和配偶离婚的可能性比其他人要高出40%。

  The risk is highest in the first few years of marriage when the dream of life together gives way to the daily grind, the study showed.

  研究显示,在结婚头几年,随着对婚姻生活的梦想逐渐在每日的柴米油盐中瓦解,在这种情况下,婚姻出现危机的风险最大。

  Experts said that if one partner - most likely the husband - spends 45 minutes or more commuting they would come home too tired to help around the house. This would create a ‘breeding ground for conflict’ that would leave the other person feeling like they are being take for granted.

  专家说,如果夫妻当中有一人——通常是丈夫——每天在上下班往返路程上花费45分钟或更多的时间,他们回家时就会因过于疲劳而无法帮忙做家务。这会形成“孕育冲突的土壤”,让另外一方有被忽视的感觉。

  The Swedish study looked at statistical data from two million Swedish households between 1995 and 2000. The researchers from Umea University cited the figure of 45 minutes as the kind of commute which could do damage to relationships.

  这一瑞典研究查看了1995年到2000年间200万瑞典家庭的数据资料。来自于默奥大学的研究人员指出,在上下班路上花费45分钟时间会对婚姻关系造成损害。

  They found that in families where the man commutes, the woman is often forced to take a less qualified job closer to home, which means both less money as well as a larger share of the responsibility for kids and household.

  他们发现,在丈夫需要长途乘车上下班的家庭,妻子通常被迫选择一份工作地点离家近的不太理想的工作,这意味着收入更少,而且在育儿和家务上要分担得更多。

  In the first few years of marriage the risk of divorce is 40 per cent higher if one partner has to travel to work.

  在结婚头几年,如果夫妻其中一方要长途乘车上下班,那么离婚风险要高出40%。

  In Britain millions of commuters now take at least an hour to get to work and the number of commuters travelling for more than an hour has risen by 22 per cent in the past decade. Britishs now endure the second longest commute in Europe at 54 minutes a day.

  在英国,数百万的乘车上下班者现在至少要花一个小时才能到达工作地点,而且在过去十年内,在上下班路程上花费超过一小时的上班族人数增加了22%。英国人上下班乘车时间目前是欧洲第二长的,每日花在上下班路上达54分钟。

  Relationships expert Jean Hannah Edelstein said that unless both partners are commuting, then the commuting partner is going to be absent a lot of the time.

  婚恋专家让?汉娜?埃德尔斯坦说,除非夫妻双方都是乘长途车上下班,否则其中一方会有很多时间都不在家。

  ’This means they have less time to do things with their partner and help out with the domestic chores. The commuting partner - who is more likely to be male - might feel like he shouldn‘t have to take on equal responsibility around the home because he’s putting in the long hours back and forth to work.

  “这意味着他们和配偶一起做事、帮忙分担家务的时间更少。乘长途车上下班的一方——通常为男性——可能会认为他不应在家中分担同样多的责任,因为他上下班往返的漫长旅途也是付出。

  ‘But the partner who is home more might then feel she has been forced to take on too much responsibility and is being pushed into a more traditional female role. This sounds to me like a breeding ground for conflict.’

  “但是在家时间更多的那一方可能会认为她被迫承担了太多责任,被迫去扮演传统女性角色。这在我看来就是孕育冲突的土壤。”
  ……更多阅读请查看外语频道

如有相关问题,可拨打免费咨询热线:010-58443520

考试培训小助手

本科留学qq:436560382

研究生留学qq:437946603

免责声明:

① 凡本站注明“稿件来源:中国教育在线”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:中国教育在线”,违者本站将依法追究责任。

② 本站注明稿件来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本站转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函联系。

内容推荐

外语电子周刊

推荐阅读
eol.cn简介 | 联系方式 | 网站声明 | 京ICP证140769号 | 京ICP备12045350号 | 京公网安备 11010802020236号
版权所有 北京中教双元科技集团有限公司 EOL Corporation
Mail to: webmaster@eol.cn