专四阅读长难句翻译练习(14)
http://en.jybest.cn 新东方在线 2015-07-30 大 中 小
特别提醒:科学填报志愿比取得好成绩更加重要。考试结束了,尽快估分选大学、确定志愿吧。请点击这里,帮你解决!
1. He was puzzled that I did not want what was obviously a “step up” toward what all Americans are taught to want whenthey grow up: money and power.
2. Unless productivity growth is unexpectedly large, however,the expansion of real output must eventually begin to slowdown to the economy’s larger run growth potential ifgeneralized demand pressures on prices are to be avoided.
3. However, when investment flows primarily in one direction,as it generally does from industrial to developing countries, the seemingly reciprocal source-basedrestrictions produce revenue sacrifices primarily by the state receiving most of the foreigninvestment and producing most of the income—namely ,the developing country partner.
4. The pursuit of private interests with as little interference as possible from government was seenas the road to human happiness and progress rather than the public obligation and involvement inthe collective community that emphasized by the Greeks.
5. The defense lawyer relied on long-standing principles governing the conduct of prosecutingattorneys: as quasi-judicial officers of the court they are under a duty not to prejudice a party’scase through overzealous prosecution or to detract from the impartiality of courtroomatmosphere.
1、他很迷惑我并不想要明显的是所有美国人被教导长大后要追求的东西:金钱和权力。
2、除非生产力的增长出人意料的大,不然实际产出的扩大最终要开始减缓以适应经济的可持续发展,这样才能避免价格的综合需求压力。
3、然而,当投资基本上流向一个方面时,就像一般从工业化到一般发展中国家一样,看起来是基于双方资源的规定产生的收入损失主要由接收大量外国投资和创造大部分收益的国家来承担-即发展中国家一方。
4、尽可能没有政府干预地追求个人利益被看作为通往人类幸福的道路和进步,而不是像希腊人强调的集体社会中的公共义务与参与。
5、辩护律师依靠长期作用的准则来约束原告律师的行来:作为法庭的准司法人员,他们有责任不能过分起诉来偏见性对待一方的案子或者破坏法庭的公正气氛。
考试培训小助手
本科留学qq:436560382
研究生留学qq:437946603
免责声明:
① 凡本站注明“稿件来源:中国教育在线”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:中国教育在线”,违者本站将依法追究责任。
② 本站注明稿件来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本站转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函联系。