“起步价”在各国英语里怎么表达
http://en.jybest.cn 中国日报网 2012-10-17 大 中 小
特别提醒:科学填报志愿比取得好成绩更加重要。考试结束了,尽快估分选大学、确定志愿吧。请点击这里,帮你解决!
中国的事物,怎么样才能用英语表达清楚,让西方人能够理解,一向被认为是一件很难的事情,以至于在我国的许多领域,英语应用出现了大量低级错误,比如说公共场所各类标识的英语译文错误,现在已引起广泛关注并最终促成了多个公共场所英文译写规范的地方标准的出台以及公共服务领域外文译写规范国家标准的研制工作启动。同样的问题,也大量出现我国的城市外语服务载体之中,如英文类报刊、英文类电视节目以及英文类官方网站等等。
笔者之所以写就如此一番开场白,是因为在这方面关注颇多,并且经常感慨多多。不久前,笔者看到某城市的日报上刊登的一则英语新闻,内容是说该市的出租车起步价将要上调,没想到该文的译者(因为该英语新闻报道就是根据同内容的中文新闻报道转译的)把“起步价”逐字翻译成了pace-starting price,让人很是咋舌,因为这一说法很不地道和专业。
由此,笔者也产生了好奇心,试图通过网络搜索探究“起步价”这一在我们听来耳熟能详的说法,在英语里究竟用的什么地道表达。结果发现,base price,flag fall 和flag-down fare等词语属于在相关国家和地区最贴近的说法。请看美国媒体的以下报道:
Washington (CNN) -- Passengers hailing cabs in Chicago starting Sunday may want to read the fine print on the taxi placards before they get in. In addition to the base fare, cab drivers for the first time can charge sick passengers a $50 vomit cleanup fee.
上述内容是美国CNN2012年6月12日的一则新闻报道,说的是芝加哥的出租车将对租用出租车时在车上因为晕车而呕吐的乘客征收50美元一次的呕吐清洁费。其中的In addition to the base fare就是“除了起步价之外”的意思,也就是说,除了起步价,乘客若在车上呕吐,将支付额外的清洁费。以下是芝加哥的出租车上张贴的各类收费标准说明以及对乘客告知的各类权利和义务。
同样,美国纽约的餐饮、时尚和夜生活指南杂志New York Magazine也有一则关于出租车起步价调价的报道:
But on May 3, our relationship with cabs will change. The base fare is going up to $2.50 from $2. Every tick of the meter (one-fifth of a mile) will cost 40 cents, up a dime. A trip to JFK from Manhattan will run $45, an increase of $10.
不过,该杂志的这篇报道在结尾部分对该市调价之后的出租车收费情况作了一个总结,对“起步价”则使用了另外一个更加通俗易懂的表达initial charge:
NEW FARE STRUCTURE, MAY 3
Initial charge: $2.50
(was $2)
Mileage: 40 cents per 1/5 mile
(was 30 cents)
Waiting charge: 40 cents per 120 seconds
(was 30 cents per 90 seconds)
JFK flat fare: $45
(was $35)
Newark surcharge: $15
(was $10)
4 p.m.–8 p.m. weekday
Surcharge: $1
(new charge)
美国新兴的私家车搭乘服务商UBER在其收费说明中也使用了base fare这一说法:
· 在澳大利亚,出租车的“起步价”通常使用flag fall 或flagfall,维基百科就有如下说明:Flagfall or flag fall is common Australian expression for a fixed start fee, especially in the haulage and railroad industry. The origin is a taxi expression for the minimum charge for hiring a taxi, to which the rate per kilometer or mile is then added.
·澳大利亚新南威尔士州交通局官网一则关于本地出租车从2012年7月22日开始调价的通知中,出现了以下相关词语:起步价(flag fall),公里价(distance rate),夜间营业额外收费(night-time surcharge),订车费(booking fee)等等。
关于Flag-fall 这一说法,已有被我国媒体援引的先例,如海南省三亚市关于出租车资费涨价的新闻报道:According to the results of the fare-adjustment hearing, Sanya will introduce a new taxi flag-fall fare starting September 1st, 2011.
Flag-down fare/rate这一说法则在新加坡和香港等亚洲以英语为工作语言的国家比较常用,如新加坡公共交通官网的一则服务介绍中关于出租车资费的说明:Taxi fares are charged by the taxi meter and are based on a flag down rate and the distance traveled. The flag down rate ranges from S$3.00 to S$5.00 (depending on type of taxi). 以下是具体的资费收费标准说明:
·新加坡出租车官网也有类似内容的介绍:In Singapore, taxi cab fares must be charged by the taxi meter and are based on a flag down rate and the distance traveled. The flag down rate ranges from S$3.00 to S$5.00 (depending on the type of taxi).
考试培训小助手
本科留学qq:436560382
研究生留学qq:437946603
免责声明:
① 凡本站注明“稿件来源:中国教育在线”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:中国教育在线”,违者本站将依法追究责任。
② 本站注明稿件来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本站转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函联系。