字母溜进汉语,谁之过?
http://en.jybest.cn 人民日报海外版 2014-05-05 大 中 小
特别提醒:科学填报志愿比取得好成绩更加重要。考试结束了,尽快估分选大学、确定志愿吧。请点击这里,帮你解决!
现在,我们在翻看报纸、杂志及电子读物,收听广播,收看电视时,碰到了越来越多的中英文夹杂现象,而大多数国人对此熟视无睹。一些语言文字工作者曾对此发出警告。近日,人民日报发表了《外来语滥用,不行!》、《“零翻译”何以大行其道》等文章,抨击这种不规范使用汉语的现象,也引发了网友和相关专业人士的关注。
面对中英文夹杂需警醒
不知从什么时候开始,一批英语单词悄然潜入了汉语。这种现象不仅影响了汉语的整体美,也影响了人们对汉语的使用,还给学习汉语的外国人造成了困惑。且不说贫困地区、边远山区和少数民族地区的广大民众,即使是城市里受过高等教育的群体,若不从事相关工作,也很难明白夹杂大量英语词汇或缩写的文章的意思。
几年前,人民日报高级记者傅振国在工作中发现了中英文夹杂的现象,并进行了深入调查研究。他认为,目前的中英文夹杂乱象已经到了非治不可的地步。只有中国知识界,特别是新闻出版界,以及各级政府和立法、执法部门对此达成共识,保持警醒,才能逐步消除中英文夹杂现象,保证汉语依法而来的规范使用权利。
2011年,教育部设定的扫盲标准中,在识字方面,要求至少会写950个常用汉字,而嵌入中文的英语词汇显然不在此范围内。随着英语词汇嵌入量的增加,岂不是会出现越来越多的文盲吗?
2001年1月1日起实施的《中华人民共和国国家通用语言文字法》第三章第25条明确规定:外国人名、地名等专有名词和科学技术术语译成国家通用语言文字,由国务院语言文字工作部门或者其他有关部门组织审定。
所以,无论从法理角度,还是从实际使用角度,规范汉语都是必须的。
考试培训小助手
本科留学qq:436560382
研究生留学qq:437946603
免责声明:
① 凡本站注明“稿件来源:中国教育在线”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:中国教育在线”,违者本站将依法追究责任。
② 本站注明稿件来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本站转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函联系。