您现在的位置:首页 - 备考 - 成考问一问

2026专升本英语翻译专项练习及答题方法

2026-05-27 来源:教育在线

本文内容仅供参考,包含费用、分数等具体信息以本省教育考试相关部门公告、院校公告、报名系统提示为准。

很多英语学习者受客观条件限制,在英语学习中很少进行系统的翻译训练,对翻译要求和过程等常识了解不足,导致考前复习和考试时不知如何下手。下面为大家准备了一些专升本英语翻译练习及答题方法,希望对大家有帮助。

短文翻译

Going to college? Lucky you! You’ll have a great time and a lot of fun on the way. Yet your education is also very serious business... 参考译文:上大学了?你真幸运!上了大学你将很快活,有很多乐趣。但你的学习也是件严肃的事......

How to make friends in college? One of the best ways is to get involved in extracurricular activities... 参考译文:在大学里,要如何结交朋友呢?一个最好的方法就是参加课外活动......

Learning a foreign language has been a most trying experience for me, but one that I wouldn’t trade for anything... 参考译文:学习外语对我来说是非常艰辛的经历,但它又无比珍贵......

短句翻译

1. 各吹各的号,各唱各的调。答案:Each does things in his own way.

2. 每逢假日的下午,我总要漫游周围的乡村。答案:My holiday afternoons were spent in rambling about the surrounding country.

3. 暴风雨把小屋冲坏,他们只好住在一个窑洞里。答案:The storm having destroyed their hut, they had to live in a cave.

4. 要不断加强基础设施建设,努力营建良好的开发环境。答案:We should keep increasing and improving infrastructure so as to create a sound environment for development.

5. 深秋,冷雨霏霏,屋里静悄悄的。他们看了一下午的书。答案:They read the afternoon through while the cold November rain fell down from the sky upon the quiet house.

6. Liberty is more important than life. (英译汉) 答案:不自由,毋宁死。

英语翻译的答题技巧

增词:在段落翻译时,汉译英有必要增加词语使英文表达更顺畅。比如“感冒可以通过人的手传染。”译文“Flu can be spread by hand contact.”中的 contact(接触)就是添加的。

减词:译文增词、减词是为更确切、忠实地表达原文含义和精神。像“百姓出现做饭点火难现象。”中“现象”可省略,译成“people do not even have matches to light their stoves.”即可。

词类转换:词类变形和转换是英语重要特点,名词、动词、形容词大多可直接转换或稍作变化使用。例如“他的演讲给我们的印象很深。”译文“His speech impressed us deeply.”中,汉语“印象”是名词,英语换成了动词。具体安排以官方发布为准。

1
意向表
2
学习中心老师电话沟通
3
查看评估报告
1、年龄阶段

2、当前学历

3、提升学历目标

4、意向学习方式

报考所在地
*
*
*
- 声明 -

(一)由于考试政策等各方面情况的不断调整与变化,本网站所提供的考试信息仅供参考,请以权威部门公布的正式信息为准。

(二)本网站在文章内容出处标注为其他平台的稿件均为转载稿,转载出于非商业性学习目的,归原作者所有。如您对内容、版权等问题存在异议请与本站联系,会及时进行处理解决。

关注公众号
  • 【继教前沿】
  • 【eol阳光继教】
首页 考生自助服务系统