您现在的位置:首页 - 留学问一问

韩国留学之韩语单词记忆法

2025-07-16 06:40:56 来源:中国教育在线

一、中文记忆法

小编引荐“中文回想法”,本次修订也依据这个思路增加了许多中文语源。例如:한국[名]韩国[记]来自“韩国”韩=한国=국这标明“한국”的中文语源为“韩国”,其含义在于“한”对应于中文的“韩”,而“국”对应于“国”。这是一个广泛的规矩,而非特例,在其他词汇中也会严峻遵从这个规矩。比如“我国”的“国”字肯定是“국”。

通过这样的方法,读者可以把握许多对应的常见韩中字根,便于回想和融会贯通。韩国语中有许多直译中文的词,运用这个方法关于我国人记韩国语单词对错常有用的。这些直译自中文的韩语单词数量许多,估量可以占到全部单词50%以上。没有学过中文的韩国人不了解这些词来自中文,而我国人则轻松地了解和学习这些“中文词”。这些就是单词的特征。

二、字数、意义和中文对应

比如“韩国人”三个字翻译成韩语后依然是3个字“한국인”,并且一一对应。韩=한国=국人=인而含有这三个字的中文词依然遵从这种译法,例如国民(국민),人类(인류),韩流(한류)等等发音和中文类似因为是直译,因而发音也和中文类似。中韩对应中的同音异义韩语中需求留心的一点是同音异义。例如“仁川”(인천)和“人类”(인류)中“仁”和“人”两个汉字均对应于“인”。

这种现象在韩语中十分广泛,因为韩国字一般没有详细含义,仅仅标明一个发音。再比如“医生”和“意思”在韩语中都是“의사”。汉字可以存在同音字,也就是发音相同但写法不同的字,但韩国语里没有这样的现象。

因为发音和写法是联络在一起,一种发音只能对应一个字。因而,韩语中或许存在多义词,“의사”就是典型的多义词。常用词“차”一起标明“车、茶”两个意思,“배”则一起标明“肚子、船、梨”等意思。虽然部分词含有多种意思,但很少会引起误解,这是因为可以通过句意灵敏判别精确的意思。

>>免费领全球留学白皮书,了解各大学报考条件、费用、开学时间、含金量<<

- 声明 -

(一)由于考试政策等各方面情况的不断调整与变化,本网站所提供的考试信息仅供参考,请以权威部门公布的正式信息为准。

(二)本网站在文章内容出处标注为其他平台的稿件均为转载稿,转载出于非商业性学习目的,归原作者所有。如您对内容、版 权等问题存在异议请与本站,会及时进行处理解决。

免费获取留学方案
Kaplan, Inc. 30 多年来一直是Graham Holdings(前身为 The Washington Post Co.)的一部分,是其最大的子公司。Graham Holdings Co.(纽约证券交易所代码:GHC)总部位于弗吉尼亚州阿灵顿,是一家多元化的教育和媒体公司,其主要业务包括教育服务、电视广播....
HOT
留学费用测算
免费留学评估
1
免费在线咨询
免费获取留学方案