2026年江苏教育学院翻译课程要求及考试内容介绍
2026-06-14 来源:教育在线
本文内容仅供参考,包含费用、分数等具体信息以本省教育考试相关部门公告、院校公告、报名系统提示为准。
江苏教育学院编的翻译课程,对想提升翻译能力的成年朋友很有帮助。下面来详细说说2026年这门课程的要求和考试内容。

课程要求
这门课程要求大家了解中国翻译简史、翻译目的、定义和标准,掌握翻译基本理论和基础知识。同时,要初步了解英汉两种语言在词汇、语法及句法方面的异同,通过翻译练习,熟练掌握基本翻译方法。学完后,能对一般语文性材料进行中英文互译。英译汉要准确流畅,汉译英要语意准确、无语法错误。
考试内容
课程使用《英汉翻译教程》和《汉英翻译教程》两册书。考试主要内容有:翻译基本理论及概念简述、翻译方法识别、翻译方法运用(句子翻译)和段落翻译(中英互译)。英译汉要求忠实通顺,熟练运用基本技巧;汉译英要求语意正确、无明显语法错误。
考试涉及的课本章节及要点如下:
翻译概论方面,要了解中国翻译理论演变,掌握严复“信、达、雅”原则的由来及对当代翻译标准的影响,掌握忠实、通顺的翻译标准。
翻译常用基本方法包括词类转换法、增译法、重译法、减译法、正反互译法、语序调整法、语态变换法和分译法等。要掌握每种方法的原则、涉及章节及要点,还能简要论述并举例。
翻译习语及拟声词部分,习语翻译要尽可能保持特点,利用同近义习语套用法及直译法,慎用意译法,注意英语习语缩略语翻译;拟声词要掌握英汉语在词类上的不同及翻译方法。
总之,大家要认真学习课程内容,掌握好各种翻译方法和技巧。不过具体安排以官方发布为准哦。











