省份
  • 2025年自学考试倒计时
    2025,10,25
  • 2025年自学考试倒计时
    2025,10,25
您现在的位置:首页 - 自考 - 备考 - 自考问一问

自考本科英语翻译题的拿分技巧

2024-08-09 来源:中国教育在线

在所有自考专业课程考试中,英语专业课程的考试一直都是考生比较头痛的问题。一般来说,自考英语类课程都会有一道翻译题。而根据统计,很多考生的英语课程考试分数之所以比较低,主要是因为自考英语翻译题没答好。那么,自考本科英语翻译题的拿分技巧有哪些?

一、分译法与合译法

当汉语句子较长、或是结构较复杂时,考生可考虑采用分译的方法来处理,这样既能避免出错,也能使译文简洁、易懂层次分明,而且更符合英语表达习惯。另外,汉语强调意合,多短句;英语强调形合,长句较多。所以,自考本科的考生在回答汉译英题型时,可根据需要,用连词、分词、不定式、定语从句、独立结构等把汉语短句连成长句。

二、根据篇章逻辑,相应增词或减词

自考本科英语考试中的汉译英是个难题,考生可根据英语语法或逻辑连贯的需要适当地增减词汇,如增补汉语句子中不明显、被省略或未说明的主语、连词、冠间、代词、介词等,或是把汉语段落中重复出现的词语加以适当省略,从而使译文更加通顺连贺,句子更加精炼。

三、充分理解汉语句,确定英语句的主干

汉语表达大多为意合结构,常以一个个看似并列的短句拼凑而成,句间的逻辑关系不明显。而英语重形合,非常讲究句子内部的逻辑关系。可以这么说,汉语句子的结构像竹竿,一节接一节;而英语句子则像葡萄,主干很短,而挂在上面的附加成分则很多。

所以,自考本科的考生在回答汉译英题目的过程,就是由竹竿向葡萄转换的过程。因此,考生在下笔翻译前首先要充分理解一节接一节的汉语句子,再确定选其中的哪一节为英语句子的主干,然后补充其余部分,可用介词短语、非谓语动词形式或各种从句来表达。

综上所述,自考本科英语翻译题的拿分技巧比较多,其中比较常用的翻译方法有分译法与合译法。考生在答题时,可以充分理解汉语句,确定英语句的主干;然后根据篇章逻辑,相应增词或减词。考生要想了解更多自考本科考试的知识,可以免费咨询在线老师。

1
意向表
2
学习中心老师电话沟通
3
查看评估报告
1、年龄阶段

2、当前学历

3、提升学历目标

4、意向学习方式

报考所在地
*
*
*
- 声明 -

(一)由于考试政策等各方面情况的不断调整与变化,本网站所提供的考试信息仅供参考,请以权威部门公布的正式信息为准。

(二)本网站在文章内容出处标注为其他平台的稿件均为转载稿,免费转载出于非商业性学习目的,归原作者所有。如您对内容、版权等问题存在异议请与本站联系,我们会及时进行处理解决。

首页 考生自助服务系统