(雅思课外精读)韩国夜店感染事件会带来什么影响
2024-07-06 12:14:44 来源:中国教育在线
中国教育在线小编为大家收集整理了【雅思课外精读】韩国夜店感染事件会带来什么影响?,那么接下来就跟着小编一起来看看,相信你通过以下的文章内容就会有更深入的了解。
1. APART FROM the temperature checks at the boarding gate and the face masks worn by passengers and crew, there was nothing unusual about the flight that left Seouls Gimpo airport for the southern island of Jeju on the morning of May 1st. There was not a single spare seat on the plane, nor on many of the 108 others that departed for the same destination that day.
除了登记口的体温检测和乘客以及机组人员都戴上口罩之外,5月1日上午从首尔金浦机场飞往济州岛的航班并无异常。当天飞往同一目的的108架飞机都是满员了的。 2. Buoyed by much-relaxed social-distancing recommendations following weeks of very few new cases of covid-19, Seoulites emerged from their cramped apartments to spend the long holiday weekend by the sea. Closer to home, thousands of partygoers from both Seoul and the rest of the country flocked to the capitals bars and clubs, which had reopened after a brief closure in April.
几周以来,韩国的新冠确诊病例很少,韩国政府放松了其对社交距离的限制,首尔市民走出自己拥挤的小公寓,到海边去度长假。而在首尔和韩国其他地区的大多数聚会爱好者则涌向首尔的酒吧和俱乐部。这些酒吧和俱乐部在4月份短暂关闭后重新开业。
3. The return of domestic tourism and nightlife reflected public confidence in South Koreas ability to keep the virus at bay. But in at least one instance, that confidence was misplaced. The tourists who frolicked by the sea suffered few adverse consequences beyond a spot of sunburn. Revellers in Seouls clubs, however, were not so lucky. Shortly after the long weekend, it emerged that customers had carried the virus into several busy nightspots. More than 100 new infections have been traced to clubs in Itaewon, a popular entertainment district. Since the affected areas saw thousands of visitors on the date in question, the number of infections is likely to continue to rise.
韩国国内旅游和夜生活的回归反映了公众对韩国疫情控制能力的信心。但是,至少有一个例子证明,他们不该如此乐观。在海边嬉戏的游客除了有一点晒伤外,几乎没有什么不良后果。然而,首尔俱乐部的狂欢者就没那么幸运了。在漫长的周末过后不久,有消息称顾客将病毒带到了几个繁华的夜总会。在受欢迎的娱乐区梨泰院(Itaewon),已经发现了超过100例新感染病例。由于受感染地区在上述日期接待了数千人,感染人数可能会继续上升。
4. Tracking down potential patients, which has been South Koreas main strength in suppressing the virus, has proved harder than during previous outbreaks. Contact-tracing initially focused on a handful of gay bars visited by a man who later tested positive. Homosexuality is often stigmatised in South Korea. Being outed as gay (the effective result of the mans home town and workplace becoming public knowledge in the process of contact-tracing) can lead to people being fired from their jobs and ostracised by friends, family and neighbours. Many of the names and telephone numbers on the lists of customers that clubs have been obliged to keep since reopening turned out to be fake.
追踪潜在患者是韩国抑制病毒的主要方式,但事实证明,这比以往疫情爆发时要困难得多。接触者追踪最初集中在少数几家一名男子去过的同性恋酒吧,该男子后来检测呈阳性。在韩国,同性恋常常被视为耻辱。公开出柜(在追踪联系人的过程中,这名男子的家乡和工作场所被公开)不仅会导致被解雇,还会被朋友、家人和邻居排斥。重新开张后,俱乐部保留的顾客名单上的许多名字和电话号码后来被证明都是假的。
5. In response, authorities are adjusting their tracing methods. They are now offering free andanonymous testing for anybody who went near the affected areas in late April and early May.In a break with previous practice, they are seeking to reassure people that they will publish minimal information about their identity and routes. But delays associated with worries about privacy have probably already pushed up the number of infections associated with the incident.
因此,当局正在调整追踪方法。当局现在向4月底 5月初在感染地区附近的人提供免费和匿名测试。与以往的做法不同的是,当局试图让人们放心,他们将尽量少地公布有关身份和路线的信息。但由于对担忧隐私而导致的延误,可能已经增加了与该事件相关的感染人数。
6. The new outbreak has slowed the resumption of normal life. Clubs have been ordered to shut again until June 7th. The reopening of schools, originally planned for this week, has been pushed back by a week. Thousands of cram schools have also been told to close after a teacher and several students tested positive.
感染的爆发延缓了人们正常生活的恢复。俱乐部已被勒令6月7日之后方可重新开业。学校原定本周开学,但现在已被推迟一周。一名教师和几名学生的检测结果呈阳性后,数千所培训学校也被要求关闭。
7. The outbreak has probably spread more widely than it might have given the recent uptick in domestic travel, with cases related to the Itaewon clubs being discovered as far afield as Busan and Jeju. The bounce-back in domestic tourism has been swift, as people have grown keener to get away from it all but have little scope to travel abroad. Flight capacity from Seoul to Jeju, the worlds busiest air route, is back to 95% of its usual average after dropping by half in March, when social-distancing recommendations were at their most stringent.
由于最近国内旅游人数的大量增加,此次感染范围非常广泛,远至釜山和济州岛都发现了与梨泰院俱乐部有关的病例。国内旅游业的反弹迅速,因为人们越来越渴望出国,但出国旅游的机会却很少。从首尔到济州岛(世界上最繁忙的航线)的航班运力已经恢复到正常水平的95%,而在3月份,当社交距离建议处于最严格的状态时,运力下降了一半。
8. During the May holiday weekend, Jeju felt little changed from before the pandemic, bar adearth of Chinese tour groups. Beaches, coffee shops and bike lanes were packed with visitors, many of whom appeared to have left their face masks at the airport. A guesthouse-owner on the island, who caters mainly to tourists in their 20s, says that occupancy has reached around 80% of the typical level: Everything is starting to get back to normal. Unfortunately,periodic surges in infections and consequent adjustments to the rules are also likely to become normal.
关于【雅思课外精读】韩国夜店感染事件会带来什么影响?这个问题本文的分享就到这里结束了,如果您还想了解更多相关的内容,那么可以持续关注本频道。
>> 雅思 托福 免费课程学习,AI量身规划让英语学习不再困难<<